La setmana passada es va estrenar en La 8 Mediterráneo la secció sobre llengua «Clar i valencià», avalada per Taula de Filologia Valenciana: un espai sobre llengua dins dels informatius de la cadena, que tindrà una freqüència de 3 vegades per setmana.
El projecte va sorgir després que el director dels informatius de la cadena, Vicent Climent Gisbert, llegira El valencianisme lingüístic (editorial Àrbena, 2018) i proposara a Abelard Saragossà i Vicent Satorres (l’autor i l’editor del llibre) un espai per a parlar sobre el valencià. Posteriorment, un equip de 13 persones format per membres de Taula de Filologia Valenciana, de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i autors vinculats a l’editorial fixaren els objectius i el nom de l’espai.
Podreu vore els episodis de «Clar i valencià» en esta pàgina web, dins de la secció Biblioteca de formació. Ací teniu el primer episodi, on s’exposa el primer objectiu: mostrar la qualitat del valencià viu i les seues estructures definitòries, que són molt diferents de les del castellà.
Reproduïm seguits tres articles d’Abelard Saragossà, membre de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i president de Taula de Filologia Valenciana, sobre l’«acord» entre l’AVL i l’Institut d’Estudis Catalans. Varen ser publicats originalment en València Diari (I, II i III) el 17, 18 i 19 de juliol de 2020.
PART I
Coordinació entre les parts d’una llengua: positiva
La finalitat d’este article (el primer d’una sèrie en tres parts) és analitzar «l’acord de cooperació» que l’Acadèmia Valenciana de la Llengua ha firmat amb la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans i amb la Universitat de les Illes Balears. Eixe document, tot i que l’IEC el va proposar en desembre del 2019 i l’AVL el va aprovar en gener del 2020 no s’ha comunicat al públic fins a este dijous, 16 de juliol. Encara que l’Acadèmia no ha volgut fer públic l’acord, el podeu llegir ací.
Les
realitats que anomenem llengües
varien molt perquè les causes que determinen que una varietat lingüística siga
qualificada com a llengua inclouen factors socials i polítics, com ara la
cohesió social que pot aportar. Això explica la variació immensa que hi ha en les
realitats lingüístiques considerades llengües: maneres de parlar molt diferents
són vistes com a una llengua (el xinés, l’àrab); i maneres de parlar pròximes
(amb intercomprensió) són tractades com a llengües diferents (com ara la majoria de les
llengües eslaves).
Des del punt de vista
purament lingüístic, per comparació amb les llengües romàniques podem dir que
els parlars balears, els valencians i els catalans constituïxen una llengua, ja
que les diferències internes no són més grans que en castellà, i són prou més
reduïdes que en occità o en italià.
Sempre que una llengua és compartida per diversos pobles, és convenient i positiu que hi haja coordinació lingüística entre ells. De fet, els renaixentistes balears, els valencians i els catalans del segle XIX ho entengueren així. Seguint en la mateixa línia, des de la meua joventut he sigut partidari que els balears, els valencians i els catalans estigam coordinats lingüísticament. Per tant, per a mi no hi ha cap problema en el fet que la Secció Filològica, l’Acadèmia i la UIB hagen volgut coordinar-se. Al contrari, el fet en ell mateix és positiu. Positiu i, també, esperable i desitjable. Si hi ha algun problema, serà en el contingut del document firmat. Això hauria de quedar clar des del principi si volem fer un debat clar, net i fructífer: des de la meua perspectiva, no hi ha res negatiu en la coordinació; el tema és el contingut del document. Per a poder entendre’l més bé, l’emmarcarem.
Causa inicial del document
Durant els primers setze anys de l’Acadèmia (2001-2016), la Secció Filològica no tingué relacions amb la institució valenciana. En els anys 2016 i 2017, tragué una gramàtica i una ortografia que canviaven regles ortogràfiques unilateralment (és a dir, sense haver-ho acordat amb l’Acadèmia). Com que les publicacions de les institucions valencianes (amb inclusió del sistema educatiu i dels mitjans de comunicació) estan obligades a seguir la normativa de l’Acadèmia, els canvis ortogràfics de la Filològica no es podien aplicar en la societat valenciana si prèviament l’Acadèmia no els acceptava. Això podria explicar que, a partir del 2016, la Filològica buscara relacions amb l’Acadèmia. El dia 1 de juny del 2018, la institució valenciana acceptà les variacions ortogràfiques de la institució catalana. Cal dir que l’Acadèmia actuà així per responsabilitat (per a evitar dos ortografies diferents), sense ni tan sols estudiar i modificar com tractava la seua gramàtica les qüestions canviades.
En eixe marc, la Secció Filològica aprovà el dia 13 desembre del 2019, per unanimitat, un acord amb l’Acadèmia i amb la Comissió Tècnica d’Assessorament Lingüístic (de la Universitat de les Illes Balears). El document va ser presentat als membres de l’Acadèmia en el Ple del dia 10 de gener del 2020, al cap d’un mes d’haver-lo aprovat la Filològica. No es podia fer cap modificació al document que havia aprovat la institució catalana: o s’aprovava com estava o no s’aprovava. En el llibre Valencià i català: noms i acadèmies per a una llengua (§6.3), tracte les irregularitats del procediment seguit, si algú vol aprofundir en el tema.
Estudiarem
el document firmat en el tercer article. Primer, per a facilitar l’estudi farem
dos operacions. La primera serà mostrar que no és difícil elaborar una proposta
clara i simple de coordinació. En el segon article, mostrarem els objectius i
les condicions que establix una aportació normativa important de l’Acadèmia,
del 2005. Finalment, el tercer article explicarà per quines raons el document
que ha firmat la institució (2020) té l’orientació contrària de la seua
aportació del 2005.
És fàcil elaborar una
proposta de coordinació clara i simple
La proposta de coordinació hauria de ser clara i simple: exposar el motiu i els objectius de la coordinació. Des de la perspectiva valenciana, la causa de la coordinació és legal: en la legalitat valenciana, el balear, el valencià i el català són una llengua o «sistema lingüístic». Ho diu la Llei de creació de l’Acadèmia (aprovada per les Corts Valencianes), ho diu el document oficial Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l’entitat del valencià (2005, publicat en el Diari Oficial de la Generalitat Valenciana), i ho diu la definició de valencià i català del diccionari de l’Acadèmia.
Si uns pobles volen
coordinar-se lingüísticament, buscaran reduir les diferències internes enriquint
la comunicació i mirant de reduir les formes innecessàries. Sempre respectant
la condició que eixos canvis han de ser factibles per a cada poble. En una
concepció humanista i democràtica, les llengües estan al servici dels parlants
i dels pobles. En les concepcions essencialistes i elitistes, la relació és la
contrària. Posarem un exemple de cada cas.
Una dualitat clàssica és
diferenciar entre llevar (‘apartar’)
i traure (‘llevar des de l’interior
d’una cosa’). Però, en català, és possible usar traure (en la forma treure)
amb el valor de llevar. Per tant, és
factible dir Treu-tela jaqueta. La jaqueta no està dins de
la persona i, com a conseqüència, per a un valencià no té sentit que u es traga
una jaqueta: ens podem traure un mocador de la butxaca (ara sí que hi ha
interioritat), però no la jaqueta; un valencià es lleva la jaqueta. La diferència entre llevar i traure és
paral·lela a la de anar-se’n (no hi
ha interioritat) i eixir-se’n (hi ha
interioritat). I bé, si l’actuació valenciana és clàssica i és més rica que la
catalana serà preferible.
El cas de les formes és
simple, com ara en nàixer. La forma
inicial nasc canvià a naixc en valencià en el segle xv perquè el radical d’eixe verb és naix- (tu naix-es, etc, tu naix-ies,
etc., tu naix-eràs, etc.). La forma
catalana és neixo. La forma nasc és la inicial, però naixc és antiga i és regular.
Al costat de la coordinació interna, és factible mirar si és possible arribar a un model lingüístic que siga vàlid per als documents que, des d’una institució externa (com ara una espanyola o una europea), tinguen com a destinataris els tres pobles (el balear, el valencià i el català). La direcció també pot ser la contrària: un document comú als tres pobles que tinga una destinació externa. Cal dir que la coordinació externa no és freqüent entre els pobles. Com ara, Portugal i Brasil no l’han aconseguida; o no existix entre Anglaterra i Estats Units.
A voltes, algú ha demanat a
institucions espanyoles i a empreses privades que no consideren llengües
diferents el valencià i el català. Però eixes peticions no tenien al costat
estudis (coherents i acceptables) sobre com hauria de ser un model lingüístic
vàlid per als balears, per als valencians i per als catalans. El resultat és
que, de tant en tant, un valencià demana a una institució pública o a una
empresa privada la versió encapçalada per «Bon dia» o «Benvinguts», i li ix la
versió en el model lingüístic català, actuació que sovint no anima a tornar a
demanar la versió en valencià.
Cal notar que, en una concepció democràtica, la coordinació ha d’arribar a on vullguen el poble balear, el valencià i el català. Les llengües no poden existir sense els seus parlants, i (com ja hem dit) han d’estar al servici dels pobles que parlen cada una. Això comporta que les Corts valencianes i els Parlaments català i balear haurien d’estar d’acord amb els objectius generals de la coordinació lingüística que plantegen les institucions lingüístiques oficials (ara, el document que estudiarem en el tercer article).
Com podem comprovar, es pot parlar d’una forma clara i simple sobre la coordinació lingüística. Una altra cosa és que siga factible portar-ho a la pràctica. Entre 1950 i l’actualitat, el valencià escrit s’ha acostat repetidament al model català. Però el procés complementari és rar o inexistent, com han constatat Artur Quintana en el lèxic i Josep Lluís Polanco en la flexió.
PART II
Una aportació normativa molt positiva: el Dictamen de l’Acadèmia (2005)
El document que l’Acadèmia Valenciana de la Llengua ha firmat contrasta molt amb u dels tres documents normatius més importants que ha aprovat: al costat de la gramàtica (2006) i el diccionari (2016), elDictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l’entitat del valencià (9-02-2005). Com a conseqüència de l’oposició entre els dos documents, dedicarem el segon article a mostrar quina concepció té eixe document del valencià, dels seus noms, i de la coordinació lingüística amb els balears i amb els catalans.
El Dictamen afirma que els Estatuts d’Autonomia
comporten que hi han dos noms legals per a la llengua compartida entre balears,
valencians i catalans, valencià i català: «Hi ha dos
denominacions igualment legals per a designar esta llengua: la de valencià,
establida en l’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana, i la de català,
reconeguda en els estatuts d’autonomia de Catalunya i les Illes Balears» (article 6 del Dictamen).
El nom valencià no solament té a favor les lleis valencianes. Hi ha una força més important que la legalitat valenciana: ser «una de les principals senyes d’identitat del nostre poble». Cal dir que la llengua com a senyal d’identitat no és un folklorisme superficial, sinó tot el contrari: eixe sentiment està vinculat a la cohesió social (forma part dels factors socials i polítics de les llengües). La unió de la senya d’identitat i de la legalitat fa que el nom valencià siga el més adequat en la societat valenciana: «L’AVL considera que el terme més adequat per a designar la llengua pròpia en la Comunitat Valenciana és el de valencià, denominació que s’ha preservat legalment, ja que és una de les principals senyes d’identitat del nostre poble» (article 1).
L’existència de dos noms pot crear problemes,
«especialment fora de l’àmbit lingüístic compartit» (article 6). ¿Com s’hauria
de solucionar eixa qüestió? Si tenim davant «una de les principals senyes d’identitat
del nostre poble», convindrem que el tema no el pot resoldre qualsevol persona,
ni qualsevol entitat, ni qualsevol institució: l’ha de solucionar la primera
institució que representa el poble valencià. I, en una democràcia, eixa
institució són les corts o parlament. Les causes dites justifiquen que el tema
de l’onomàstica el deuen resoldre, conjuntament, les Corts valencianes i els
Parlaments català i balear. El Dictamen «considera necessari que
els governs autònoms implicats, en col·laboració amb el Govern espanyol,
adopten les mesures pertinents» (article 6).
Tenim l’agent de la solució («els
governs autònoms» en el document oficial de l’Acadèmia). Ara, falta el mitjà. La
proposta la deuen fer les tres institucions dites; però el Dictamen
apunta cap a una direcció: «fórmules sincrètiques o similars» (article 6).
Passem a la concreció lingüística d’eixe suggeriment. Per a la societat actual, no tindria sentit que la unitat de valencià i català fora un nom nou (com ara combinant una part de valencià i una part de català). El sincretisme només pot ser la suma dels dos noms. El primer autor que recorregué a eixe mitjà és Josep Giner, en 1947. Usava en exclusiva el nom valencià quan tenia com a destinataris els valencians; i sumava els noms (valencià-català o català-valencià) per a entorns internacionals i per a treballs de lingüística. En un article de premsa del 2004, aplicaren eixe mitjà tres professors de la Universitat de València en la versió valenciana (Rafael Castelló, Josep Lluís Pitarch i Abelard Saragossà), i Joan Solà (IEC), Ramon Lapiedra (IEC), Brauli Montoya (IEC), Artur Quintana i Abelard Saragossà en la versió catalana.
Seguint el camí de Giner, la suma dels noms valencià i català s’hauria d’aplicar en dos àmbits: fora del territori de la llengua, i en els estudis de lingüística. Això tindria la finalitat de «garantir coherentment la legítima presència del gentilici valencià fora de la nostra Comunitat» (article 6). Recordem que, per a l’ús social general (universitats incloses), el nom adequat és valencià per la raó indicada més amunt (ser una senya d’identitat dels valencians).
Per al Dictamen, l’actuació descrita comporta dos beneficis. Per una banda, garantix la presència del nom valencià fora del territori valencià. És a dir, la coordinació lingüística amb els balears i amb els catalans no pot tindre com a resultat que els valencians (cinc milions d’habitants) ens tornem invisibles. Catalunya té vora set milions i mig d’habitants, i les Illes Balears un poc més d’un milió. Per una altra banda, la unió de valencià i català en el nom de la llengua facilita una altra conjuminació: conciliar la sociologia (el sentiment majoritari dels valencians), el dret i la lingüística.
Cal dir que el resultat final que acabem de descriure sura des del començament per tot el document de l’Acadèmia. De fet, l’article número 1 assenta el principi ètic en què es fonamenta la coordinació lingüística amb els balears i amb els catalans: «el valencià té la mateixa jerarquia i dignitat» que les altres parts de la llengua.
En la coordinació lingüística, es
poden produir deformacions. Prevenint-les, el Dictamen fa una observació
cap al principi que té esta implicació: no s’haurien de fer classes en una
universitat estrangera sense tindre en compte tres factors; 1) les
particularitats del valencià; 2) el nom doble de la llengua; 3)
la realitat sociològica valenciana. Ben entés: caldria evitar eixes tres
exclusions si el curs inclou el valencià. La formulació del document de l’Acadèmia és esta: «la
difusió del valencià fora del nostre àmbit lingüístic» ha de «garantir la
difusió de la nostra peculiaritat idiomàtica», i s’ha «d’ajustar a criteris
conceptuals i onomàstics de caràcter integrador» (l’article 4 dels
«Antecedents»).
El Dictamen acaba d’una
forma molt emotiva. A partir dels 9 articles que conté, l’Acadèmia demana al
conjunt dels valencians i al conjunt de les seues associacions, entitats i
institucions que siguen solidaris entre ells, i que eviten els dos extrems: el
secessionisme i la supeditació del valencià al català. En paraules del document de l’Acadèmia: cal «una
gran solidaritat entre tots els seus usuaris i l’allunyament tant de qualsevol
temptació fragmentarista com de qualsevol esperit uniformitzador monocèntric».
En la tercera part de l’escrit,
mostrarem que el document que l’Acadèmia ha firmat es separa dels objectius i
els mitjans que proposa en el Dictamen.
PART III
El document no valora adequadament «la
jerarquia i la dignitat» del valencià
En la part final d’este escrit,
descriurem les diferències que hi han entre els objectius i els mitjans del Dictamen
i el contingut del document referit en el títol.
El principi del document és este: «Les tres institucions assumeixen la unitat de la llengua catalana, anomenada valencià en el territori de la Comunitat Valenciana». Eixes paraules impliquen que la llengua que compartim els balears, els valencians i els catalans es diria «llengua catalana», la qual tindria «en el territori de la Comunitat Valenciana» el nom «valencià». Per tant, hi hauria un nom general (no reduït a cap territori, llengua catalana) i un nom local (valencià).
Les deduccions indicades no
són compatibles amb el Dictamen de l’Acadèmia.
En primer lloc, l’escrit que analitzem no s’ajusta al principi que fonamenta
eixe document: «el valencià té la mateixa jerarquia
i dignitat» que les altres parts de la llengua. Recordem que el Dictamen és un «acord normatiu» i, per
tant, forma part de la legalitat valenciana.
L’afirmació que estudiem també obviaque
el tema del nom de la llengua és tan important, que l’haurien de solucionar «els
governs autònoms implicats, en col·laboració amb el Govern espanyol», els quals
haurien de recórrer a «fórmules sincrètiques o
similars» per a garantir la presència del nom valencià fora del territori valencià.
A partir del
document que estudiem, podem dir que tot això sobraria. El govern balear, el
valencià i el català no haurien de fer res, ja que el nom general de la llengua
seria «llengua catalana», i valencià (sense idioma, que figura en l’article 3 de la
Llei de creació de l’Acadèmia) seria un nom local. Per una altra banda, el nom
«llengua catalana» no tornaria invisibles els cinc milions de valencians
(davant dels vora set i mig de catalans, i un poc més d’un milió de balears).
Per una altra banda, ens podem preguntar si acceptar que el nom del valencià seria «llengua catalana» fora del territori valencià no va contra l’article 7d de la Llei de creació de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (1998), que diu que la institució ha de «vetlar per l’ús normal del valencià i defendre la seua denominació i entitat» (subratllat meu).
Com a detall, observarem que l’afirmació que hem estudiat s’assenta en el verb assumir. Però l’Acadèmia no necessita «assumir» res. Tant la Llei de creació de la institució com les seues obres oficials diuen que el balear, el valencià i el català formen part de la mateixa llengua.
El document no s’ajusta a l’Acadèmia (ni a la
seua Llei de creació)
El segon paràgraf del
document descriu les tres institucions que l’han firmat. La descripció de la
Secció Filològica deriva de les paraules que hem analitzat:
«L’Institut d’Estudis
Catalans, a través de la seua Secció Filològica, és la institució encarregada d’establir
i actualitzar la normativa lingüística del català, i des de la seua fundació en
1907 és, per al conjunt de la llengua catalana, el referent normatiu.»
Una de les característiques del document és presentar la història com no és. Ací, ens limitarem als dos aspectes centrals. Al llarg del segle XX, Catalunya ha anat per davant de València en la recuperació com a poble, de manera que la seua activitat ha aprofitat sovint com a model per als valencians. Però calia seguir el seu camí d’una manera autònoma i digna, objectiu que, per al valencianisme, implicava crear institucions valencianes (Centre de Cultura Valenciana, 1915; Institut d’Estudis Valencians, 1937; Institut de Filologia Valenciana, 1978).
Per una altra banda, si la Secció Filològica fora «per al conjunt de la llengua catalana, el referent normatiu», ¿quin paper li quedaria a l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (la institució balear no té competències legals en la normativa)?
El document es planteja regular com hauríem de
parlar els valencians
Al costat de la coordinació externa («internacional») i la interna («interterritorial»), el document també busca incidir en l’ús «intraterritorial». Per tant, la Secció Filològica hauria d’acordar amb l’Acadèmia com hauríem de parlar els valencians (i viceversa). Diria que eixe objectiu va contra la dignitat: una persona (o un poble) pot coordinar-se amb altres persones (o amb altres pobles) sobre com actuar conjuntament; però la seua vida personal dependrà d’ella. Això d’acordar la pròpia vida amb altres fa pensar, en el millor dels casos, en el paternalisme (i, en definitiva, en la dominació).
Per una altra banda, eixa opció no solament és poc comptabible amb l’ètica: també es separa de la legalitat valenciana, ja que és poc compatible amb la competència exclusiva que la Llei de creació de l’Acadèmia li assigna.
Conclusió
En els setze primers anys de vida (2001-2016), l’Acadèmia Valenciana de la Llengua va fer un camí molt positiu, vist que demostrà que era factible realitzar la primera missió que li havien encomanat les Corts Valencianes: ajudar a superar «el conflicte esterilitzador que es perpetua entre nosaltres […] sobre el nom, la naturalesa i la normativa de la llengua pròpia dels valencians» (Llei de creació). De fet, la institució s’havia guanyat el respecte i l’admiració dels partits polítics que estan a favor de l’ús públic del valencià.
En canvi, les dades que hem exposat fan pensar que, ara, l’Acadèmia s’ha girat i va per la direcció contrària. Realment, l’escrit que hem comentat fa preguntar-se si estem davant d’un acord de coordinació, o davant d’una OPA (Oferta Pública d’Adquisició).
Per al valencianisme que aspira a ser reconegut i volgut per la majoria de la societat valenciana, el document és negatiu, ja que la institució ha passat, d’unes propostes assumibles per l’esquerra valenciana i per la dreta partidària de l’ús del valencià, a un document que no firmaria ni l’esquerra de les Corts Valencianes ni la dreta partidària de l’ús del valencià.
El president de Taula de Filologia Valenciana, Abelard Saragossà, ha publicat un assaig sobre la figura de Vicent Soler, titulat Un mestre del valencianisme: Vicent Soler. Saragossà hi reflexiona sobre l’activitat intel·lectual i valencianista de l’autor, a través de l’anàlisi del llibre L’ofici de raonar. L’obra ha sigut publicada per l’editorial Àrbena.
El passat 10 de novembre de 2018 se celebrà en la ciutat de Borriana (Plana Baixa) la X Jornada sobre el valencià: Pedagogia (llengua i literatura) ús social i normativa.
La Jornada es va obrir amb la presentació a càrrec del professor Josep Saborit com a representant de Taula de Filologia Valenciana. En primer lloc intervingué l’alcaldessa de Borriana, Maria Josep Safont, la qual donà la benvinguda als assistents i va desitjar que tingueren una jornada ben productiva per a la causa de l’ús i normalització del valencià en tots els àmbits. Tot seguit, el president de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, Ramon Ferrer, assistent assidu a les jornades de Taula, va destacar la contribució d’esta associació a l’assoliment d’un model de valencià a l’abast de tots. Ferrer va demanar més connexió entre els diversos organismes i entitats dedicades al conreu i normalització del valencià, alhora que va assenyalar que unitat no significa uniformitat. També va valorar la continuïtat de la Jornada sobre el valencià, que enguany arriba a la desena edició ininterrompudament. Finalment, Josep Saborit va destacar la importància històrica de Borriana per als valencians i va elogiar els estudis fets en TFV, que tenen com a denominador comú el desig que la societat valenciana s’identifique amb la llengua normativa i que el valencià augmente la seua consideració social.
El passat dijous 21 de juny tingué lloc en el Museu de la Ciutat de València la presentació del llibre El valencianisme lingüístic, que analitza la relació dels valencianismes amb la codificació del valencià. A més de l’autor, Abelard Saragossà, intervingueren en l’acte Àngel Calpe, també acadèmic de l’AVL, i Jordi Manent, subdirector de la Revista de Catalunya i redactor del pròleg.
Jordi Manent qualificà el llibre de Saragossà de «dur i valent» per les crítiques constructives als criteris lingüístics de l’actual Direcció de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme (DGPLGM). Per a entendre la situació actual, Manent dibuixà la trajectòria de la normativa del valencià en el segle passat. En eixe sentit, opinà que l’absència d’una Mancomunitat de València va minvar el pes de les propostes i esmenes valencianes a les Normes de Castelló, que no van ser escoltades pels catalans, i posà com a exemple el pare Lluís Fullana, que no tingué el paper d’interlocutor que Fabra ostentava en Catalunya. Manent va ser crític amb el model lingüístic i les propostes nacionals posteriors de Joan Fuster i afirmà que «les polítiques pancatalanistes arrosseguen minories i no pas majories», i que hui «vivim els residus del cànon lingüístic fusterià». Finalment, lamentà l’absència d’un model lingüístic propi acceptat per una majoria dels valencians, i qualificà de negativa la mescla de models que hi ha hui en les diferents editorials i revistes valencianes.
Abelard Saragossà agraí a Jordi Manent la solidaritat amb els valencians que demostra en el pròleg i, tot seguit, esbossà el contingut del llibre: un repàs als models lingüístics valencians des del segle XX fins hui (Renaixença, República, postguerra, anys 80 i 90, tasca actual de l’AVL), amb una atenció especial al model de llengua de la DGPLGM. Saragossà destacà que Xavier Casp i Joan Fuster s’apartaren durant el franquisme del model de llengua de la República, que era pròxim a la llengua viva, per a acostar-se al noucentisme català, ignorant la tasca de la gramàtica de Sanchis Guarner, que advocava per un model pensat per a la comunicació pública i no només per a la literatura. El president de Taula de Filologia Valenciana destacà que un dels objectius de l’AVL era precisament solucionar les deficiències del fusterianisme pel que fa a la llengua. Va ser crític amb el Bloc Nacionalista Valencià, el qual, segons Saragossà, estigué en els inicis al costat de l’Acadèmia, però ara supedita el valencià a la política tolerant les ingerències de la DGPLGM en el model lingüístic propugnat per la institució normativa.
Per la seua banda, Àngel Calpe qualificà Abelard Saragossà com a gramàtic competent que revisa críticament tòpics i llocs comuns del valencianisme en matèria de normativa lingüística. L’acadèmic constatà que la temptació de fer un ús polític de la llengua és encara massa forta: per una banda, lamentà l’actitud d’aquells que consideren el valencià una llengua «aldeana» i intenten fer creure que la posició hegemònica del castellà està en perill; per l’altra, criticà les actuacions de la DGPLGM que, segons Calpe, defén i respecta públicament l’Acadèmia però que en la pràctica tracta d’impedir l’ús de les formes lingüístiques prioritàries de l’entitat normativa a través de publicacions com els Criteris lingüístics de l’administració de la Generalitat i de legislació menor, amb l’objectiu de tornar al model lingüístic dels anys 80. Sobre l’AVL, reconegué que li falta assertivitat i divulgació dels seus documents normatius.
Vejau la gravació de la presentació, cortesia de l’editorial Àrbena:
Este lloc web utilitza galletes funcionals i 'scripts' externs per a millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant per esta pàgina s'entendrà que accepteu este ús.D'acordNoPolítica de privacitat